Io non suono questo strumento tanto finemente quanto vorrei, ma ho sempre ritenuto che fosse colpa mia... perche' non mi sono presa la briga di esercitarmi.
I do not play this instrument so well as I should wish to, but I have supposed that to be my own fault, because I would not take the trouble of practising!
Mi sono presa cura di te.
I've been taking care of you.
Phoebe, mi sono presa il tuo raffreddore.
Phoebe, I think I caught your cold.
Visto che nessuno mi forniva un'opportunità, me la sono presa.
Since nobody gave me a chance, I took it.
Per dimostrarvi che non me la sono presa: frullato al cioccolato!
To show there's no hard feelings, chocolate shakes all around!
Sin dalla mia morte, ho osservato ho guidato e mi sono presa cura della mia famiglia umana......per immemori generae'ioni.
Since my mortal death, I have watched I have guided and cared for my human family generations beyond memory.
Il mio ego maschile è stato ferito ed io me la sono presa.
My male ego got bruised and I lashed out.
Se lo dico a mio padre, mi rimprovera perché dice che non mi sono presa abbastanza cura di lei.
If I tell my father, he'll get all panicked and mad at me for not taking better care of her.
Se la sono presa con me, come potessi controllare il tempo.
They caught itself with me, as If I controlled the climate.
Ero furioso per ciò che aveva fatto a Lucille così me la sono presa comoda, con quel maiale.
I was pretty steamed about what he'd done to Lucille, so I took my time with that son of a bitch.
Oh, mi sono presa una pausa.
Oh, I took some time off.
Ho avuto persone che mi hanno abbracciato e altre che se la sono presa con me.
I've had people hug me and people take a swing at me.
Mi sono presa cura di te, mamma.
I took care of you, Ma.
Mi sono presa del tempo per parlare con tua madre prima che tu venissi.
I took some time to speak to your mother before you came in.
Mi sono presa cura di voi per due settimane in cambio di niente.
I just took care of you two for two weeks... for nothing!
Perche' non mi sono presa nemmeno la meta' dei colpi che hai preso tu.
Because I didn't take half the beating you did.
Mi sono presa la libertà perché pensa che potresti conoscere qualcuno.
It's a liberty, but I thought you might know someone.
Oh, scusami, caro, io... mi sono presa la liberta' di scriverle entrambe.
I took the liberty of writing both of ours.
Non me la sono presa, pero'.
I ain't got no hurt feelings, though.
Bene, allora mi sono presa la libertà di stampare temi di conversazione nel caso fosse successo questo.
All right, well, you know I actually took the liberty of printing out some talking points in case this happened.
Poi lui ha perso il lavoro, la sua società ha chiuso i battenti e abbiamo speso tutti i risparmi in spese mediche, perchè io mi sono presa il fuoco di sant'antonio.
And then he lost his job, the company went out of business. And then we spent all our savings on medical bills, 'cause I came down with a case of the shingles! - Oh, my God.
Scusa se me la sono presa con te prima.
I'm sorry I snapped at you earlier.
Mi sono presa la colpa per quello stronzo, il minimo che potrebbe fare e' venire.
I take a fall for that motherfucker, the least he could do is visit.
Mi sono presa cura di lui.
I've been taking care of her ever since.
Aspetta, mi sono presa tutte quelle pallottole per voi, e non mi avete nemmeno cercata?
Wait -- so I took how many bullets for you guys, and you didn't even look for me?
Mi sono presa una serata libera.
So, I got the night off.
Mi sono presa una piccola pausa.
I took a couple nights off.
Mi sono presa il giorno libero.
I took the day off. - Thanks.
Un tizio si è sparato a un dito e io me la sono presa col suo cane.
Some guy shot off his finger, and I tried to Heimlich his dog.
Mi sono presa cura di lui all'ospedale.
And I took care of him at the hospital.
Mi sono presa cura della mia famiglia.
I took care of my family.
Mi sono presa cura della tua ferita... ho fatto la guardia per te mentre ti macchiavi le mani di sangue.
I tend your wound. Stand guard at your request while you stain hands with blood.
Il primo bimbo bianco di cui mi sono presa cura... si chiamava Alton Carrington Speers.
"My first white baby to ever look after was named Alton Carrington Speers.
Mi prendero' cura di te come mi sono presa cura di Pope.
I'll take care of you like for Pope.
Mi sono presa la responsabilita' con il giudici.
I am out on a limb for you - with the courts right now.
Mi sono presa cura di te per mille anni, nei momenti di gioia... e di delusione... durante le tue litigate con Klaus... nelle notti in cui piangevi fino ad addormentarti e gridavi il mio nome.
I've been looking over you for a thousand years of joy and heartbreak. Your fights with Klaus. The nights you cried yourself to sleep calling out my name.
Perché hai detto: E' mia sorella, così che io me la sono presa in moglie?
Why did you say, She is my sister, so that I took her for my wife?
Nel momento in cui mi sono presa il tempo di fare un passo indietro, magia.
And then when I took that moment to take a step back, magic.
Quella primavera mi sono presa un'infezione dietro l'altra e ogni volta che andavo dal medico, mi diceva che non c'era assolutamente nulla che non andava.
That spring I got infection after infection, and every time I went to the doctor, he said there was absolutely nothing wrong.
1.1522259712219s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?